Divers :: Corée

Floutage absurde Ecrit par Hyewon le 02.05.10

La photo ci-dessus est issue d’une des scènes de “Chuno” (une série coréenne) qui m’a particulièrement marquée. Alors, regardons cette photo. Il y a un homme et une femme au premier plan. Vu l’arrière plan, ils sont dehors. En haut à droite de la photo, il y a une marque “15″. Cela veut dire que cette scène est interdit au moins de 15 ans. Ce genre de marque apparait sans cesse pendant le drama, parfois de manière assez incompréhensible, lorsque les mains des deux personnages s’effleurent. Qui a fait le floutage sur les seins de l’actrice ? Ce n’est pas moi mais c’est KBS, la chaine qui diffuse la série, qui l’a fait. Parce que c’est trop “érotique” pour les familles qui regardent cette série. ;)

Comme vous voyez, à gauche il y a Lee Hyori (chanteuse coréenne) qui chante ou danse dans une émission de télé. La photo à droite est une affiche de publicité pour une marque de soju qu’on peut trouver partout en Corée. L’actrice Ha Jiwon exprime la qualité de “fraîcheur” du soju avec tout son corps.
Ce n’est que mon avis, mais je trouve que la tenue de Lee Hyori et la pose de Ha Jiwon sont plus “érotiques” que la première photo.

Je pense qu’il n’y a pas de règle convenable pour ce genre de situation. Parfois, ils sont trop tolérants et parfois ils sont hyper stricts, ce qui donne ce genre de situation ridicule. Enfin bref, ces trois photos n’ont rien de choquant pour vous les Français…

5 raisons de ne pas aimer les dramas coréens Ecrit par Hyewon le 09.09.09

Je pense qu’une partie des visiteurs de ce blog a déjà regardé un drama coréen. En fait, je n’aime pas vraiment ça parce que la fin est souvent trop prévisible. De plus, il y a toujours des “règles” qui reviennent systématiquement dans ces dramas. De ce fait, je n’ai pas regardé “Winter Sonata” ou “Autumn Tale” qui sont assez populaires, et je ne vais pas les voir d’ailleurs. Voici quelques unes de ces règles.

soulmate

1. Le bien contre le mal

A la fin, ce sont toujours les gentils qui gagnent ! Cette fin est non seulement irréaliste mais aussi trop simple à deviner. Comment est-ce qu’une gentille fille un peu pauvre gagne contre une superbe fille riche ? Pensez-vous que cette situation arrive souvent dans la réalité ? Réfléchissez mais je vous laisse la réponse. En tout cas grosso modo si la fin est une “happy end”, les gentils gagne l’amour, la richesse et tout ce qu’ils peuvent avoir. Au contraire, si la fin est tragique, ils meurent mais les méchants retrouvent un peu d’humanité et demandent pardon.

2. Cinderella story

En fait, c’est la suite du point précédent parce que l’héroïne est souvent gentille et pauvre. Comme son prince charmant est souvent riche, c’est difficile d’être en couple. Cependant, cette fille gagne son grand amour à la fin malgré toutes les stratégies d’une fille méchante, souvent très riche et super belle. J’ai rarement (ou jamais… ?) vu la méchante fille se mettre avec l’homme de l’héroïne.

que-sera-sera

3. Relation triangulaire… voire rectangulaire

La suite des deux premiers points. Et oui, l’héroïne et la méchante aiment le même homme. Peut-être que cet homme et la méchante sont fiancés (souvent par un mariage arrangé) au début et s’apprêtent à former un couple parfait. Mais soudain, notre héroïne apparaît et attire attention de cet homme. Très souvent, l’autre fille fait des pieds et des mains mais ça ne marche pas. Dans le cas d’une relation rectangulaire, les scénaristes ajoutent un autre homme qui est souvent gentil qui donne du courage à notre héroïne et petit à petit se met à l’aimer. Mais bon, il n’aura pas de chance car l’héroïne finira évidemment avec l’autre homme… Si vous observez plusieurs dramas, c’est toujours comme ça.

4. Musique (super) guimauve

La plupart des scènes sont déjà hyper cul-cul mais la musique en rajoute encore plus. La majorité des morceaux qu’on peut entendre dans les dramas coréens sont vraiment trop mielleux. C’est comme l’Eurovision qui est aussi une collection de chansons d’amour dont les paroles sont super faciles à comprendre (cette année, le titre de la chanson gagnante était “Fairy tale”… Mon dieu !). Si on voit un couple, il y a toujours une chanson avec 사랑 (amour), 영원히 (éternellement), etc. Si vous n’avez pas encore remarqué, écoutez bien la prochaine fois… :)

full_house

5. Flashbacks

Dernier point mais pas le moindre, il y a trop de flashbacks dans les dramas. C’est vraiment énervant parce que non seulement l’histoire n’avance pas, mais on a déjà vu les images 2 ou 3 épisodes avant. De plus, ces flashbacks durent quelques minutes et on est obligé de le voir assez souvent. Il arrive même qu’à la fin du premier épisode d’un drama, on ait droit à des flashbacks pour nous rappeler le début de l’épisode !

Voila mes 5 raisons. Mais en réalité il y en a bien d’autres : maladie (souvent un cancer ou un problème au coeur), secrets de famille (le personnage pauvre était en fait l’enfant de…), etc. Bon, il en existe de très bons (“Ruler of your own world“, “Alone in love“), mais je suis devenue vraiment difficile en ce qui concerne le choix d’un drama. Si vous en avez à me conseiller, n’hésitez pas !

Google Maps adopte enfin la Corée du Sud Ecrit par Pierre le 29.08.09

Encore un article de vieux geek, après c’est promis on repasse au cinéma :) Je me plaignais il y a un peu plus d’un an de l’absence totale de vue “Plan” couvrant le territoire sud-coréen sur Google Maps (excepté sur la version locale), alors que le Japon voisin était parfaitement traité.
Et bien voilà, ça y est, tout est enfin rentré dans l’ordre, la preuve en image :

maps1

En plus gros :

maps2

Il est possible de chercher une adresse en caractères coréens, mais aussi directement en utilisant la romanisation, c’est plutôt efficace. Il était temps !
–> Voir la carte de Corée

Apprendre le coréen sur l’iPhone Ecrit par Pierre le 23.08.09

Voilà un article qui intéressera peut-être ceux qui comme moi essayent d’apprendre le coréen, et qui possèdent également un iPhone ou iPod Touch (voilà qui est sélectif !). De plus en plus d’applications entièrement dédiées à l’apprentissage du coréen sont disponibles, et proposent souvent des versions “light” gratuites permettant de faire quelques tests. Voici un petit tour d’horizon de ces applications.

icone_korean Korean (version complète)
Cette application propose un système de Flashcards avec un total de 1500 mots coréens et leurs traductions en anglais. Un système “intelligent” (SRS) permet de proposer plus fréquemment les mots mal connus que ceux qui sont maitrisés. Le gros inconvénient de l’application est qu’il propose tous ces mots en vrac, sans aucun regroupement logique si ce n’est la nature (nom/verbe/adjectif/adverbe). Ceci ne facilite vraiment pas l’apprentissage : chaque fois qu’un mot inconnu est présenté, il retombe aussitôt dans la masse.

icone_declan Korean Audio Flashcards (version complète, version light)
Voila celle que je préfère. Le principe est le même, mais ce sont cette fois 6200 mots qui sont disponibles à l’apprentissage. Ces mots sont regroupés en subsets (appelés “WordFile”) thématiques comme les couleurs, la nourriture, les métiers, etc. Par rapport à l’application précédente, je trouve qu’il est beaucoup plus efficace d’apprendre en même temps tout le vocabulaire lié à un thème. Je peux ainsi étudier quelques thèmes à la fois, et attendre de les maitriser pour en aborder de nouveaux. L’autre point fort de cette application est la méthode utilisée pour apprendre les mots. Pour “valider” un mot, il faut compléter 4 types d’exercices : trouver la traduction du mot coréen, trouver le mot coréen à partir d’une traduction, trouver la bonne traduction à partir d’un audio en coréen (à chaque fois parmi 4 propositions), et enfin écrire le mot coréen à partir de sa traduction (sans proposition donc). Un échec à l’un des exercices invalide le mot pour les 3 autres types d’exercice également. Cette méthode progressive permet d’aborder le mot plusieurs fois, d’abord de manière simple, puis plus difficile avec l’audio et surtout l’écriture qui force l’utilisateur à être “actif” (je trouve que les systèmes de flashcards sont trop passifs et peuvent être utilisés l’esprit un peu ailleurs, l’écriture aide vraiment à la mémorisation). Le seul défaut de l’application est l’impossibilité de créer ses propres sets de mots (mais peut-être cela viendra-t-il un jour ?).

icone_accelastudy AccelaStudy (version complète, version light)
Comme la précédente application, celle-ci propose 2100 mots divisés en 65 catégories thématiques. Le point fort est qu’elle permet de se créer ses propres catégories. Du côté des exercices, c’est le système habituel de flashcards qui est utilisé, avec aussi un système de quiz écrit ou audio. Pas de possibilité d’écrire les mots, dommage (surtout que le clavier coréen est très pratique et facile à utiliser sur l’iPhone). Un autre aspect agaçant dans la version française est la traduction qui semble avoir été faite automatiquement depuis l’anglais.

icone_koreanclass KoreanClass101 (version complète, version light)
Le site KoreanClass101 (dont j’ai déjà parlé) propose toute une batterie d’applications reprenant leurs contenus. Il existe une application par type de série de podcasts (Newbie, Beginner, Intermediate, etc). Ces applications reprennent les fichiers audio et y ajoutent la transcription des dialogues en coréen, des listes de vocabulaire, des explications de grammaire, etc. Des flashcards sont disponibles mais elles présentent juste les mots dans un ordre aléatoire, sans tenir compte du score obtenu. Le podcast étant déjà disponible gratuitement, je ne sais pas si cette application est réellement indispensable, mais elle présente l’avantage de tout regrouper pour une utilisation simplifiée.

icone_gengo Gengo Flashcards (version complète, version light)
Egalement développée par l’équipe de KoreanClass101, Gengo Flashcards se présente sous la forme de quizz où un son en coréen est diffusé et trois images sont proposées. Il existe un quizz par catégorie thématique, et il est également possible de réviser les mots de chaque ensemble séparément. L’aspect visuel est très soigné et le tout bien réalisé, mais je doute de l’efficacité d’une telle méthode puisqu’elle ne mémorise pas les mots déjà maitrisés. De plus, seulement 250 mots sont disponibles (même s’il est possible d’ajouter ses propres mots avec ses propres images).

icone_wordpower WordPower (version complète, version light)
Toujours par les mêmes créateurs, cette application propose de mémoriser 2000 découpés en 75 catégories. Le même système de flashcards est disponibles, avec les mêmes défauts. Fonctionnalité inédite, il est possible de s’enregistrer et de se réécouter. La version gratuite propose d’ajouter un nouveau mot chaque jour.

Voici quelques screenshots correspondant à ces 6 applications dans l’ordre (cliquez pour agrandir) :
screen_korean screen_declan screen_accela screen_koreanclass screen_gengo screen_wordpower

Au final, je trouve donc que “Korean Audio Flashcards” est l’application la mieux adaptée à mon besoin, et je compte bien l’utiliser pour mettre à profit le temps passé dans les transports. D’autres applications vous semblent-elles intéressantes ?

Keul Madang – Littératures et cultures de Corée Ecrit par Pierre le 19.07.09

Décidément, après la publication en ligne des archives de “Culture Coréenne”, l’actualité coréano-culturelle (ou culturo-coréenne ?) est très riche en ce moment ! Une nouvelle revue numérique vient de voir le jour sous le nom de Keul Madang (글마당).

keulmadang

Le but de cette nouvelle initiative est de proposer des textes, qu’ils soient littéraires ou de fiction, en français ou traduits du coréen, sur différents aspects de la culture coréenne. On y trouvera donc la plume d’universitaires des deux pays, de traducteurs ou même d’étudiants (le site est lancé en partenariat avec les Etudes Coréennes de l’Université d’Aix-en-Provence).

Petit avant-goût de quelques articles déjà disponibles, et qui m’ont particulièrement intéressés :
- Entretien avec Im Sang-Soo – “Un cinéaste coréen à Aix-en-Provence”
- A propos de la nouvelle génération d’écrivains coréens : “La cité postmoderne et ses insatisfactions“, “Vers une famille nouvelle” (c’est d’ailleurs un peu frustrant puisque ces jeunes auteurs n’ont pour le moment pas été traduits)
- Chroniques de romans publiés en France : “La vie rêvée des plantes“, “La Baleine“, “Saumon“, “Les gens du sud“, etc.

Bienvenue à ce nouveau média, et bonne lecture ! :D